Prevedite titlove onlajn
Otpremite bilo koji fajl sa titlovima, SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI ili LRC, izaberite jezik i dobijte precizan prevod uz pomoć KI za nekoliko sekundi. Izaberite dvojezični režim da zadržite original i prevod zajedno. Tajming ostaje nepromenjen.
Vaši titlovi se obrađuju u memoriji i nikada se ne čuvaju na našem serveru.
Najbrži način da prevedete fajlove sa titlovima onlajn
SubTran je besplatan onlajn prevodilac titlova koji podržava sedam najčešćih formata: SRT, VTT, SBV, ASS/SSA, TTML/DFXP, SMI i LRC, pokrivajući striming platforme, anime, YouTube, televiziju i muziku. Otpremite bilo koji od ovih formata, izaberite neki od 100+ jezika i dobijte prevod uz pomoć KI za nekoliko sekundi, sa svakim vremenskim kodom i brojem očuvanim. Možete prebaciti i na dvojezični režim da preuzmete i original i prevod u jednom fajlu, idealno za učenje jezika, lekturu ili poređenje. Nema instalacije, nije potreban nalog za početak.
Zašto koristiti ovaj prevodilac titlova
Savršeno očuvan tajming
Prevodi se samo dijalog. Svi vremenski kodovi, prelomi i brojevi ostaju identični vašem originalnom fajlu, bilo da je SRT, VTT, TTML, ASS ili neki drugi podržani format, tako da titlovi ostaju potpuno sinhronizovani.
Kvalitet prevoda pomoću KI
Naš prevodilac titlova koristi veliki jezički model veštačke inteligencije koji razume kontekst, izraze i prirodan govor, mnogo čitljivije od doslovnog reč-po-reč prevoda klasičnih alata.
Privatnost po dizajnu
Vaši fajlovi se obrađuju u memoriji radi prevoda i nikada se ne čuvaju na disku. Nije potrebna registracija za prvi prevod.
100+ jezika, bilo koji smer
Prevedite titlove između više od 100 jezika uključujući engleski, španski, kineski, hindi, arapski, portugalski, francuski, nemački, japanski i korejski.
Podržano 7 formata titlova
Otpremite SRT, VTT (striming), SBV (YouTube), ASS/SSA (anime), TTML/DFXP (Netflix & Disney+), SMI (korejski) ili LRC fajlove. Preuzmite u istom formatu koji ste otpremili, bez ručne konverzije.
Dvojezični izvoz titlova
Prebacite na dvojezični režim da izvezete original i prevod u jednom fajlu, red po red. Idealno za učenje jezika, lokalizacione timove ili svakoga ko želi oba jezika zajedno.
Ko koristi ovaj prevodilac titlova
Od kratkog filma do cele biblioteke kurseva, svako ko lokalizuje video može da prevede titlove onlajn za nekoliko sekundi uz ovaj alat.
Filmski i video producenti
Lokalizujte filmske titlove, kratke filmove i trejlere za međunarodne festivale i publiku bez plaćanja kompletne usluge titlovanja.
YouTuberi i kreatori
Dodajte prevedene titlove da proširite svoj kanal na nova tržišta i učinite video snimke dostupnim na više jezika.
Autori kurseva i e-učenja
Učinite lekcije, vebinare i tutorijale dostupnim studentima širom sveta prevodeći titlove za nekoliko minuta.
Prevodioci i lokalizacioni timovi
Generišite precizne prve verzije prevoda titlova za lekturu i doradu, štedeći sate ručnog rada red po red.
Fansuberi i hobisti
Prevedite fan titlove za serije i klipove na svoj jezik uz savršeno očuvan originalni tajming.
Kompanije i marketari
Prevedite titlove za obuke, proizvode i marketinške video snimke kako biste dopreli do globalnih timova i klijenata.
Kako funkcioniše prevodilac titlova
- 1
Otpremite fajl sa titlovima
Izaberite bilo koji fajl sa titlovima, SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI ili LRC, sa svog uređaja.
- 2
Izaberite ciljni jezik
Izaberite neki od 100+ podržanih jezika iz padajuće liste.
- 3
Preuzmite rezultat
Preuzmite prevedeni fajl sa titlovima u istom formatu koji ste otpremili, sa identičnim tajmingom. Prebacite na dvojezični režim da uključite i original i prevod jedan do drugog.
Prevedite titlove na 100+ jezika
Prevodite sa i na bilo koji podržani jezik, u oba smera, engleski, španski, kineski i još desetine drugih, sve u jednom besplatnom onlajn prevodiocu titlova:
Prevedite svoj prvi SRT fajl besplatno
Nije potreban nalog za početak. Otpremite bilo koji fajl sa titlovima, SRT, VTT, ASS, TTML i druge, i dobijte tačan prevod za nekoliko sekundi. Izaberite dvojezični režim da zadržite oba jezika u jednom fajlu.
Počnite sa prevođenjem, besplatno jeČesto postavljana pitanja
Da li je besplatno?
Da, dobijate nekoliko besplatnih prevoda titlova svakog meseca, bez plaćanja. Treba vam više? Nadogradite na Pro za $9/mesec i otkažite kad god želite.
Šta je SRT fajl?
SRT (SubRip) fajl je običan tekstualni fajl sa titlovima gde je svaki red dijaloga uparen sa početnim i završnim vremenskim kodom. SubTran učitava vaš .srt, prevodi dijalog i pravi novi fajl sa istim tajmingom.
Da li će se promeniti tajming?
Ne. Prevodi se samo izgovoreni tekst; vremenski kodovi i brojevi ostaju identični, tako da titlovi ostaju sinhronizovani.
Mogu li da prevedem titlove na bilo koji jezik?
Možete prevoditi sa i na bilo koji od naših 100+ podržanih jezika, u oba smera, na primer sa engleskog na španski, sa kineskog na engleski ili sa japanskog na francuski.
Da li moram da instaliram program ili napravim nalog?
Ne. SubTran radi potpuno u vašem pregledaču. Prve fajlove možete prevesti bez naloga; registrujte se besplatno za mesečnu kvotu.
Mogu li da prevedem ceo film?
Da. Tipičan fajl za ceo film se prevede za oko minut. Držite karticu pregledača otvorenom dok se ne završi.
Da li čuvate moje fajlove sa titlovima?
Ne. Fajlovi se obrađuju u memoriji radi prevoda i ne čuvaju se na našem serveru.
Koji formati titlova su podržani?
SubTran podržava sedam formata: SRT (.srt), WebVTT (.vtt), SBV (.sbv), ASS/SSA (.ass/.ssa), TTML/DFXP (.ttml/.dfxp), SMI/SAMI (.smi/.sami) i LRC (.lrc). Vaš fajl preuzimate u istom formatu koji ste otpremili, bez konverzije.
Koliko košta Pro?
Pro je $9/mesec i uključuje do 50 prevoda fajlova sa titlovima mesečno, bez dugoročnih obaveza, otkažite kad želite iz svog naloga.
Na koje jezike mogu da prevodim?
Na više od 100 jezika, uključujući engleski, kineski (pojednostavljeni i tradicionalni), španski, hindi, arapski, portugalski, ruski, francuski, nemački, japanski, korejski, italijanski, vijetnamski, tajlandski i mnoge druge.
Koliko je tačan prevod?
Naš prevodilac titlova pomoću KI koristi veliki jezički model koji razume kontekst i prirodan govor, tako da su prevodi mnogo čitljiviji od doslovnog mašinskog prevoda. Kvalitet je najbolji za velike jezike.
Mogu li da dobijem dvojezične titlove sa originalom i prevodom?
Da. Pre prevođenja, prebacite 'Režim izlaza' na 'Dvojezično'. Svaki red u preuzetom fajlu sadržaće originalnu rečenicu i njen prevod, što je odlično za učenje jezika, lekturu ili dvojezične titlove.