Prekladajte titulky online
Nahrajte akýkoľvek súbor s titulkami, SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI alebo LRC, vyberte jazyk a získajte presný preklad pomocou AI za pár sekúnd. Vyberte dvojjazyčný režim, aby ste mali pôvodný text aj preklad spolu. Časovanie zostáva nezmenené.
Vaše titulky sa spracúvajú len v pamäti a nikdy sa neukladajú na naše servery.
Najrýchlejší spôsob prekladu titulkov online
SubTran je bezplatný online prekladač titulkov, ktorý podporuje sedem najbežnejších formátov: SRT, VTT, SBV, ASS/SSA, TTML/DFXP, SMI a LRC, pokrýva streaming, anime, YouTube, televíziu aj hudbu. Nahrajte ktorýkoľvek z týchto formátov, vyberte si z 100+ jazykov a získajte preklad poháňaný AI za pár sekúnd, pričom každé časovanie a číslo riadku zostáva presne zachované. Môžete tiež prepnúť na dvojjazyčný režim a stiahnuť originál aj preklad v jednom súbore, ideálne pre študentov jazykov, kontrolu lokalizácie alebo porovnanie. Netreba nič inštalovať, na začiatok nie je potrebný účet.
Prečo použiť tento prekladač titulkov
Dokonalé časovanie zachované
Prekladáme len dialóg. Každé časovanie, zalomenie a číslo riadku zostáva rovnaké ako vo vašom pôvodnom súbore, SRT, VTT, TTML, ASS alebo inom podporovanom formáte, takže titulky zostanú dokonale synchronizované.
Kvalita prekladu pomocou AI
Náš prekladač titulkov poháňa veľký jazykový model, ktorý rozumie kontextu, idiomatike a prirodzenému hovorenému slovu, výsledok je oveľa čitateľnejší než tradičný slovníkový preklad.
Súkromie na prvom mieste
Vaše súbory sa spracúvajú len v pamäti na vytvorenie prekladu a nikdy sa neukladajú na disk. Na prvý preklad nie je potrebná registrácia.
100+ jazykov, v oboch smeroch
Prekladajte titulky medzi viac než 100 jazykmi vrátane angličtiny, španielčiny, čínštiny, hindčiny, arabčiny, portugalčiny, francúzštiny, nemčiny, japončiny a kórejčiny.
Podpora 7 formátov titulkov
Nahrajte SRT, VTT (streaming), SBV (YouTube), ASS/SSA (anime), TTML/DFXP (Netflix & Disney+), SMI (kórejské), alebo LRC súbory. Stiahnete vo formáte, v akom ste nahrali, bez nutnosti konverzie.
Export dvojjazyčných titulkov
Prepnite na dvojjazyčný režim a exportujte originál aj preklad v jednom súbore, riadok po riadku. Ideálne pre študentov jazykov, lokalizačné tímy alebo každého, kto chce oba jazyky naraz.
Kto využíva tento prekladač titulkov
Od krátkeho filmu po celú knižnicu kurzov, každý, kto lokalizuje video, môže prekladať titulky online za pár sekúnd.
Filmári a video producenti
Lokalizujte filmové titulky, krátke filmy a trailery pre medzinárodné festivaly a publikum bez platenia za kompletné titulkovanie.
YouTuberi a tvorcovia
Pridajte preložené titulky a rozšírte svoj kanál na nové trhy, aby vaše videá objavili ľudia v ďalších jazykoch.
Tvorcovia kurzov a e-learningu
Sprístupnite lekcie, webináre a tutoriály študentom po celom svete prekladom titulkov za pár minút.
Prekladatelia a lokalizačné tímy
Vytvorte presné prvé návrhy prekladov titulkov na revíziu a doladenie, ušetríte hodiny práce riadok po riadku.
Fanúšikovia a hobby prekladatelia
Prekladajte fan titulky pre seriály a klipy do svojho jazyka so zachovaním pôvodného časovania.
Firmy a marketéri
Prekladajte titulky k školeniam, produktovým a marketingovým videám, aby ste oslovili globálne tímy a zákazníkov.
Ako funguje prekladač titulkov
- 1
Nahrajte súbor s titulkami
Vyberte akýkoľvek súbor s titulkami, SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI alebo LRC, zo svojho zariadenia.
- 2
Vyberte cieľový jazyk
Zvoľte si z viac než 100 podporovaných jazykov v rozbaľovacom zozname.
- 3
Stiahnite výsledok
Získajte preložený súbor s titulkami v rovnakom formáte, v akom ste ho nahrali, s nezmeneným časovaním. Prepnite na dvojjazyčný režim, ak chcete oba jazyky vedľa seba.
Prekladajte titulky do 100+ jazykov
Prekladajte z a do akéhokoľvek podporovaného jazyka, v oboch smeroch, angličtina, španielčina, čínština a desiatky ďalších, všetko v jednom bezplatnom online prekladači titulkov:
Preložte svoj prvý SRT súbor zdarma
Na začiatok nie je potrebný účet. Nahrajte akýkoľvek súbor s titulkami, SRT, VTT, ASS, TTML a ďalšie, a získajte presný preklad za pár sekúnd. Vyberte dvojjazyčný režim, aby ste mali oba jazyky v jednom súbore.
Začať prekladať zdarmaČasto kladené otázky
Je to zdarma?
Áno, každý mesiac získate niekoľko bezplatných prekladov titulkov, bez platby. Potrebujete viac? Prejdite na Pro za $9/mesiac a zrušiť môžete kedykoľvek.
Čo je SRT súbor?
SRT (SubRip) je textový súbor s titulkami, ktorý páruje každý riadok dialógu s časovými značkami začiatku a konca. SubTran načíta váš .srt, preloží dialóg a znovu vytvorí súbor s nezmeneným časovaním.
Zmení sa časovanie?
Nie. Prekladá sa len hovorený text; časové značky a čísla riadkov zostávajú presne zachované, takže titulky zostanú synchronizované.
Môžem prekladať titulky do ľubovoľného jazyka?
Môžete prekladať z a do ktoréhokoľvek z našich 100+ podporovaných jazykov, v oboch smeroch, napríklad z angličtiny do španielčiny, z čínštiny do angličtiny alebo z japončiny do francúzštiny.
Musím inštalovať softvér alebo si vytvoriť účet?
Nie. SubTran beží priamo vo vašom prehliadači. Prvé súbory môžete preložiť bez účtu; zaregistrujte sa zdarma pre mesačný limit.
Môžem preložiť celý film?
Áno. Bežný filmový súbor s titulkami sa preloží asi za minútu. Nechajte kartu prehliadača otvorenú až do dokončenia.
Ukladáte moje súbory s titulkami?
Nie. Súbory sa spracúvajú len v pamäti na vytvorenie prekladu a neukladajú sa na naše servery.
Ktoré formáty titulkov sú podporované?
SubTran podporuje sedem formátov: SRT (.srt), WebVTT (.vtt), SBV (.sbv), ASS/SSA (.ass/.ssa), TTML/DFXP (.ttml/.dfxp), SMI/SAMI (.smi/.sami) a LRC (.lrc). Súbor si stiahnete v rovnakom formáte, v akom ste ho nahrali, bez potreby konverzie.
Koľko stojí Pro?
Pro stojí $9/mesiac a zahŕňa až 50 prekladov titulkov mesačne, bez viazanosti, zrušiť môžete kedykoľvek vo svojom účte.
Do ktorých jazykov môžem prekladať?
Do viac než 100 jazykov vrátane angličtiny, čínštiny (zjednodušenej aj tradičnej), španielčiny, hindčiny, arabčiny, portugalčiny, ruštiny, francúzštiny, nemčiny, japončiny, kórejčiny, taliančiny, vietnamčiny, thajčiny a mnohých ďalších.
Aká presná je kvalita prekladu?
Náš prekladač titulkov využíva veľký jazykový model, ktorý rozumie kontextu a prirodzenému dialógu, takže výsledky sú oveľa čitateľnejšie než doslovný strojový preklad. Najvyššia kvalita je pri rozšírených jazykoch.
Môžem získať dvojjazyčné titulky s originálom aj prekladom?
Áno. Pred prekladom prepnite 'Režim výstupu' na 'Dvojjazyčný'. Každý riadok v stiahnutom súbore bude obsahovať najskôr originál a potom preklad, ideálne pre študentov jazykov, kontrolu lokalizácie alebo dvojjazyčné titulky.