Vertaal ondertitels online
Upload een ondertitelbestand (SRT, VTT, SBV of ASS), kies een taal en download een nauwkeurige vertaling in seconden — ongeveer een minuut voor speelfilms. Timing blijft ongewijzigd.
Je ondertitels worden in het geheugen verwerkt en nooit op onze servers opgeslagen.
De snelste manier om ondertitelbestanden online te vertalen
SubTran is een gratis online SRT-vertaler die je ondertitelbestanden naar 50+ talen omzet terwijl elke tijdcode en elk cue-nummer perfect intact blijft. Upload een .srt-bestand, kies een doeltaal en download binnen enkele seconden een kant-en-klaar vertaald ondertitelbestand — niets te installeren, geen account nodig om te beginnen. Aangedreven door een groot taalmodel begrijpt onze AI-ondertitelvertaler de context en natuurlijke gesproken dialogen, zodat je vertaalde ondertitels natuurlijk lezen in plaats van woord voor woord.
Waarom deze ondertitelvertaler gebruiken
Perfecte timing behouden
We vertalen alleen de dialoog. Elke tijdcode, regelafbreking en cue-nummer blijft identiek aan je originele .srt, zodat de ondertitels perfect synchroon blijven met de video.
AI-vertaalkwaliteit
Onze AI-ondertitelvertaler wordt aangedreven door een groot taalmodel dat context, idioom en natuurlijke gesproken dialogen begrijpt — veel leesbaarder dan de woord-voor-woordresultaten van traditionele machinevertaling.
Privé van nature
Je bestanden worden in het geheugen verwerkt om de vertaling te maken en worden nooit op schijf opgeslagen. Geen aanmelding nodig om je eerste bestand te vertalen.
50+ talen, elke richting
Vertaal ondertitels tussen 50+ talen, waaronder Engels, Spaans, Chinees, Hindi, Arabisch, Portugees, Frans, Duits, Japans en Koreaans.
7 ondertitelformaten ondersteund
Upload SRT, VTT (streaming), SBV (YouTube), ASS/SSA (anime), TTML/DFXP (Netflix & Disney+), SMI (Koreaans) of LRC-bestanden. Download in hetzelfde formaat als het origineel — geen handmatige conversie nodig.
Tweetalige ondertitelexport
Schakel over naar tweetalige modus om originele en vertaalde tekst in één bestand te exporteren, regel voor regel. Ideaal voor taalleerders, lokalisatieteams of iedereen die beide talen tegelijk wil.
Wie gebruikt deze ondertitelvertaler
Van één korte film tot een complete cursusbibliotheek: iedereen die video lokaliseert kan met deze ondertitelvertaler ondertitels binnen enkele seconden online vertalen.
Filmmakers & videoproducenten
Lokaliseer filmondertitels, shorts en trailers voor internationale festivals en publiek zonder te betalen voor een volledige ondertitelingsdienst.
YouTubers & creators
Voeg vertaalde ondertitels toe om je kanaal te laten groeien in nieuwe markten en je video's vindbaar te maken in meer talen.
Cursus- & e-learningmakers
Maak lessen, webinars en tutorials toegankelijk voor studenten wereldwijd door je ondertitelbestanden in enkele minuten te vertalen.
Vertalers & lokalisatieteams
Genereer accurate eerste versies van ondertitelvertalingen om na te kijken en bij te schaven, en bespaar uren regel-voor-regelwerk.
Fansubbers & hobbyisten
Vertaal fan-ondertitels van series en clips naar je eigen taal terwijl de originele timing exact intact blijft.
Bedrijven & marketeers
Vertaal ondertitels van trainings-, product- en marketingvideo's om wereldwijde teams en klanten te bereiken.
Hoe de ondertitelvertaler werkt
- 1
Upload uw ondertitelbestand
Selecteer een ondertitelbestand — SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI of LRC — van uw apparaat.
- 2
Kies een doeltaal
Kies uit 50+ ondersteunde talen in het dropdownmenu.
- 3
Download het resultaat
Ontvang een vertaald ondertitelbestand in hetzelfde formaat als het origineel, met identieke timing. Of kies de tweetalige modus om originele en vertaalde tekst naast elkaar op te nemen.
Vertaal ondertitels naar 50+ talen
Vertaal van en naar elke ondersteunde taal, in elke richting — Engels, Spaans, Chinees en tientallen meer, allemaal in één gratis online ondertitelvertaler:
Vertaal je eerste SRT-bestand gratis
Geen account nodig om te beginnen. Upload een ondertitelbestand en laat onze gratis online SRT-vertaler je vertaling binnen enkele seconden terugsturen.
Begin met vertalen — het is gratisVeelgestelde vragen
Is het gratis?
Ja — je krijgt elke maand een paar gratis ondertitelvertalingen, zonder betaling. Meer nodig? Upgrade naar Pro voor $9/month en zeg op wanneer je wilt.
Wat is een SRT-bestand?
Een SRT-bestand (SubRip) is een platte-tekst ondertitelbestand dat elke dialoogregel koppelt aan een begin- en eindtijdcode. SubTran leest je .srt, vertaalt de dialoog en bouwt het bestand opnieuw op met de timing onaangeroerd.
Verandert de timing?
Nee. Alleen de gesproken tekst wordt vertaald; tijdcodes en cue-nummers blijven exact behouden, zodat je ondertitels synchroon blijven.
Kan ik ondertitels naar elke taal vertalen?
Je kunt vertalen van en naar elk van onze 50+ ondersteunde talen, in elke richting — bijvoorbeeld Engels naar Spaans, Chinees naar Engels of Japans naar Frans.
Moet ik software installeren of een account aanmaken?
Nee. SubTran draait volledig in je browser. Je kunt je eerste bestanden vertalen zonder account; meld je gratis aan voor een maandelijks tegoed.
Kan ik een volledige film vertalen?
Ja. Een typisch ondertitelbestand van een volledige film wordt in ongeveer een minuut vertaald. Houd het browsertabblad open tot het klaar is.
Bewaren jullie mijn ondertitelbestanden?
Nee. Bestanden worden in het geheugen verwerkt om de vertaling te maken en worden niet op onze servers opgeslagen.
Welke ondertitelformaten worden ondersteund?
SubTran ondersteunt zeven formaten: SRT (.srt), WebVTT (.vtt), SBV (.sbv), ASS/SSA (.ass/.ssa), TTML/DFXP (.ttml/.dfxp), SMI/SAMI (.smi/.sami) en LRC (.lrc). Het bestand wordt gedownload in hetzelfde formaat als geüpload — geen conversie nodig.
Hoeveel kost Pro?
Pro kost $9/month en bevat tot 50 ondertitelbestandsvertalingen per maand, zonder langetermijnverplichting — zeg op wanneer je wilt vanuit je account.
Naar welke talen kan ik vertalen?
50+ talen, waaronder Engels, Chinees (vereenvoudigd & traditioneel), Spaans, Hindi, Arabisch, Portugees, Russisch, Frans, Duits, Japans, Koreaans, Italiaans, Vietnamees, Thais en nog veel meer.
Hoe accuraat is de vertaling?
Onze AI-ondertitelvertaler genereert vertalingen met een groot taalmodel dat context en natuurlijke dialogen begrijpt, zodat de resultaten veel beter lezen dan woord-voor-woord machinevertaling. De kwaliteit is het sterkst voor veelgesproken talen.
Kan ik tweetalige ondertitels met zowel het origineel als de vertaling krijgen?
Ja. Schakel vóór het vertalen de 'Uitvoermodus' naar 'Tweetalig'. Elke regel in het gedownloade bestand bevat de originele tekst gevolgd door de vertaling — ideaal voor taalleren, lokalisatiecontrole of tweetalige ondertitels.