Versti subtitrus internetu
Įkelkite bet kokį subtitrų failą, SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI ar LRC, pasirinkite kalbą ir gaukite tikslią DI vertimą per kelias sekundes. Pasirinkite dvikalbį režimą, kad originalas ir vertimas būtų kartu. Laikas išlieka nepakitęs.
Jūsų subtitrai apdorojami atmintyje ir niekada nėra saugomi mūsų serveriuose.
Greitas būdas versti subtitrų failus internetu
SubTran, tai nemokamas internetinis subtitrų vertėjas, palaikantis septynis populiariausius formatus: SRT, VTT, SBV, ASS/SSA, TTML/DFXP, SMI ir LRC, tinkantis transliacijoms, anime, YouTube, televizijai ir muzikai. Įkelkite bet kurį iš šių formatų, pasirinkite iš 100+ kalbų ir gaukite DI vertimą per kelias sekundes, išlaikant visas laiko žymas ir numerius. Taip pat galite įjungti dvikalbį režimą ir atsisiųsti originalą su vertimu viename faile, puikiai tinka kalbų mokymuisi, lokalizacijos peržiūrai ar palyginimui. Nieko nereikia diegti, pradėti galima be paskyros.
Kodėl verta naudoti šį subtitrų vertėją
Išlaikytas tobulas laikas
Verčiame tik dialogą. Visos laiko žymos, eilutės ir numeriai išlieka tokie patys kaip jūsų originaliame faile, SRT, VTT, TTML, ASS ar kitame palaikomame formate, tad subtitrai lieka sinchronizuoti.
DI vertimo kokybė
Mūsų DI subtitrų vertėjas naudoja didelį kalbos modelį, kuris supranta kontekstą, idiomatiką ir natūralią šnekamąją kalbą, daug skaitomesnis nei tradicinis žodis po žodžio vertimas.
Privatumas pagal nutylėjimą
Jūsų failai apdorojami atmintyje vertimui sugeneruoti ir niekada nėra išsaugomi diske. Pirmą failą galite versti be registracijos.
100+ kalbų bet kuria kryptimi
Verkite subtitrus tarp daugiau nei 100 kalbų, įskaitant anglų, ispanų, kinų, hindi, arabų, portugalų, prancūzų, vokiečių, japonų ir korėjiečių.
7 subtitrų formatai palaikomi
Įkelkite SRT, VTT (transliacijoms), SBV (YouTube), ASS/SSA (anime), TTML/DFXP (Netflix & Disney+), SMI (korėjiečių), ar LRC failus. Atsisiųskite tokiu pačiu formatu, kokį įkėlėte, nereikia konvertuoti rankiniu būdu.
Dvikalbis subtitrų eksportas
Įjunkite dvikalbį režimą ir eksportuokite originalą su vertimu viename faile, po kiekvienos eilutės. Puikiai tinka kalbų mokymuisi, lokalizacijos peržiūrai ar tiems, kas nori abiejų kalbų vienu metu.
Kas naudoja šį subtitrų vertėją
Nuo trumpo filmo iki visos kursų bibliotekos, kiekvienas, lokalizuojantis vaizdo įrašus, gali išversti subtitrus internetu per kelias sekundes.
Kino kūrėjai ir video prodiuseriai
Lokalizuokite filmų, trumpametražių ar anonsų subtitrus tarptautiniams festivaliams ir auditorijoms be brangių subtitravimo paslaugų.
YouTube kūrėjai
Pridėkite išverstus subtitrus, kad augintumėte kanalą naujose rinkose ir jūsų vaizdo įrašai būtų randami daugiau kalbų.
Kursų ir e-mokymosi kūrėjai
Padarykite pamokas, seminarus ir mokymus prieinamus studentams visame pasaulyje, išversdami subtitrų failus per kelias minutes.
Vertėjai ir lokalizacijos komandos
Sugeneruokite tikslius subtitrų vertimo juodraščius peržiūrai ir tobulinimui, sutaupysite valandas eilutė po eilutės darbo.
Fanai ir mėgėjai
Verkite mėgėjiškus subtitrus laidoms ar klipams į savo kalbą, išlaikant originalų laiką visiškai tiksliai.
Verslai ir rinkodara
Verkite mokymų, produktų ar rinkodaros vaizdo įrašų subtitrus, kad pasiektumėte pasaulines komandas ir klientus.
Kaip veikia subtitrų vertėjas
- 1
Įkelkite subtitrų failą
Pasirinkite bet kokį subtitrų failą, SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI ar LRC, iš savo įrenginio.
- 2
Pasirinkite tikslinę kalbą
Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite iš daugiau nei 100 palaikomų kalbų.
- 3
Atsisiųskite rezultatą
Gaukite išverstą subtitrų failą tokiu pačiu formatu, kokį įkėlėte, su identišku laiku. Įjunkite dvikalbį režimą, jei norite abiejų kalbų greta.
Versti subtitrus į 100+ kalbų
Verkite iš ir į bet kurią palaikomą kalbą, bet kuria kryptimi, anglų, ispanų, kinų ir dar dešimtis kitų, viskas viename nemokamame internetiniame subtitrų vertėjuje:
Išverskite pirmą SRT failą nemokamai
Pradėti nereikia paskyros. Įkelkite bet kokį subtitrų failą, SRT, VTT, ASS, TTML ir kt., ir gaukite tikslų vertimą per kelias sekundes. Pasirinkite dvikalbį režimą, kad abi kalbos būtų viename faile.
Pradėti versti, tai nemokamaDažniausiai užduodami klausimai
Ar tai nemokama?
Taip, kas mėnesį gaunate kelis nemokamus subtitrų vertimus, mokėti nereikia. Reikia daugiau? Tapkite Pro už $9/mėn. ir galite bet kada atsisakyti.
Kas yra SRT failas?
SRT (SubRip) failas, tai paprastas tekstinis subtitrų failas, kuriame kiekviena dialogo eilutė turi pradžios ir pabaigos laiką. SubTran nuskaito jūsų .srt, išverčia dialogą ir atkuria failą su nepakitusiu laiku.
Ar pasikeis laikas?
Ne. Verčiamas tik tekstas, laiko žymos ir numeriai išlieka tokie patys, tad subtitrai lieka sinchronizuoti.
Ar galiu versti subtitrus į bet kurią kalbą?
Galite versti iš ir į bet kurią iš daugiau nei 100 palaikomų kalbų, bet kuria kryptimi, pvz., iš anglų į ispanų, iš kinų į anglų ar iš japonų į prancūzų.
Ar reikia diegti programą ar kurti paskyrą?
Ne. SubTran veikia tiesiog naršyklėje. Pirmus failus galite versti be paskyros, užsiregistruokite nemokamai, kad gautumėte mėnesinį limitą.
Ar galiu versti pilno ilgio filmą?
Taip. Įprasto pilno filmo subtitrų failas išverčiamas per maždaug minutę. Neišjunkite naršyklės lango, kol baigsis.
Ar jūs saugote mano subtitrų failus?
Ne. Failai apdorojami atmintyje vertimui sugeneruoti ir nesaugomi mūsų serveriuose.
Kokius subtitrų formatus palaikote?
SubTran palaiko septynis formatus: SRT (.srt), WebVTT (.vtt), SBV (.sbv), ASS/SSA (.ass/.ssa), TTML/DFXP (.ttml/.dfxp), SMI/SAMI (.smi/.sami) ir LRC (.lrc). Failas atsisiunčiamas tokiu pačiu formatu, kokį įkėlėte, nereikia konvertuoti.
Kiek kainuoja Pro?
Pro kainuoja $9/mėn. ir suteikia iki 50 subtitrų failų vertimų per mėnesį, be ilgalaikių įsipareigojimų, galite bet kada atsisakyti paskyroje.
Į kokias kalbas galiu versti?
Į daugiau nei 100 kalbų, įskaitant anglų, kinų (supaprastinta ir tradicinė), ispanų, hindi, arabų, portugalų, rusų, prancūzų, vokiečių, japonų, korėjiečių, italų, vietnamiečių, tajų ir daugelį kitų.
Kiek tikslus vertimas?
Mūsų DI subtitrų vertėjas naudoja didelį kalbos modelį, kuris supranta kontekstą ir natūralią kalbą, todėl rezultatai daug skaitomesni nei žodis po žodžio. Geriausia kokybė, populiarioms kalboms.
Ar galiu gauti dvikalbius subtitrus su originalu ir vertimu?
Taip. Prieš verčiant, pasirinkite „Išvesties režimą“, „Dvikalbis“. Kiekvienoje atsisiųsto failo eilutėje bus originalas ir vertimas, puikiai tinka kalbų mokymuisi, lokalizacijos peržiūrai ar dvikalbiams subtitrams.