Traduci i sottotitoli online

Carica un file di sottotitoli (SRT, VTT, SBV o ASS), scegli una lingua e scarica una traduzione precisa in pochi secondi — circa un minuto per i lungometraggi. I tempi rimangono invariati.

Traduci in
Modalità di output

I tuoi sottotitoli vengono elaborati in memoria e non vengono mai salvati sui nostri server.

Il modo più veloce per tradurre i file di sottotitoli online

SubTran è un traduttore SRT online gratuito che converte i tuoi file di sottotitoli in oltre 50 lingue mantenendo perfettamente intatti ogni timestamp e numero di battuta. Carica un file .srt, scegli una lingua di destinazione e scarica un file di sottotitoli tradotto e pronto all'uso in pochi secondi — niente da installare, nessun account richiesto per iniziare. Basato su un modello linguistico di grandi dimensioni, il nostro traduttore di sottotitoli con IA comprende il contesto e il dialogo parlato naturale, così i tuoi sottotitoli tradotti si leggono in modo naturale anziché parola per parola.

Perché usare questo traduttore di sottotitoli

⏱️

Sincronizzazione perfetta preservata

Traduciamo solo il dialogo. Ogni timestamp, interruzione di riga e numero di battuta rimane identico al tuo .srt originale, così i sottotitoli restano perfettamente sincronizzati con il video.

Qualità di traduzione con IA

Il nostro traduttore di sottotitoli con IA è basato su un modello linguistico di grandi dimensioni che comprende contesto, modi di dire e dialogo parlato naturale — molto più leggibile del risultato parola per parola della traduzione automatica tradizionale.

🔒

Privacy fin dalla progettazione

I tuoi file vengono elaborati in memoria per generare la traduzione e non vengono mai salvati su disco. Nessuna registrazione richiesta per tradurre il tuo primo file.

🌍

Oltre 50 lingue, in qualsiasi direzione

Traduci i sottotitoli tra oltre 50 lingue, tra cui inglese, spagnolo, cinese, hindi, arabo, portoghese, francese, tedesco, giapponese e coreano.

🗂️

7 formati di sottotitoli supportati

Carica file SRT, VTT (streaming), SBV (YouTube), ASS/SSA (anime), TTML/DFXP (Netflix & Disney+), SMI (coreano) o LRC. Il download mantiene lo stesso formato originale — nessuna conversione necessaria.

📑

Esportazione sottotitoli bilingue

Passa alla modalità bilingue per esportare il testo originale e tradotto in un unico file, battuta per battuta. Ideale per studenti di lingue, team di localizzazione o chiunque voglia entrambe le lingue insieme.

Chi usa questo traduttore di sottotitoli

Da un singolo cortometraggio a un'intera libreria di corsi, chiunque localizzi video può tradurre i sottotitoli online in pochi secondi con questo traduttore di sottotitoli.

🎬

Registi e produttori video

Localizza i sottotitoli di film, cortometraggi e trailer per festival e pubblico internazionali senza pagare un servizio di sottotitolaggio completo.

📺

YouTuber e creator

Aggiungi sottotitoli tradotti per far crescere il tuo canale in nuovi mercati e rendere i tuoi video reperibili in più lingue.

🎓

Creatori di corsi ed e-learning

Rendi lezioni, webinar e tutorial accessibili a studenti di tutto il mondo traducendo i tuoi file di sottotitoli in pochi minuti.

🌐

Traduttori e team di localizzazione

Genera traduzioni di sottotitoli accurate come prima bozza da revisionare e rifinire, risparmiando ore di lavoro riga per riga.

💬

Fansubber e appassionati

Traduci i sottotitoli fan di serie e clip nella tua lingua mantenendo la sincronizzazione originale perfettamente intatta.

📈

Aziende e professionisti del marketing

Traduci i sottotitoli di video di formazione, prodotto e marketing per raggiungere team e clienti in tutto il mondo.

Come funziona il traduttore di sottotitoli

  1. 1

    Carica il tuo file di sottotitoli

    Seleziona qualsiasi file di sottotitoli — SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI o LRC — dal tuo dispositivo.

  2. 2

    Scegli una lingua di destinazione

    Scegli tra oltre 50 lingue supportate nel menu a discesa.

  3. 3

    Scarica il risultato

    Ottieni un file di sottotitoli tradotto nello stesso formato originale, con timing identico. Oppure scegli la modalità bilingue per includere il testo originale e tradotto fianco a fianco.

Traduci i sottotitoli in oltre 50 lingue

Traduci da e verso qualsiasi lingua supportata, in qualsiasi direzione — inglese, spagnolo, cinese e decine di altre, tutto in un unico traduttore di sottotitoli online gratuito:

EnglishSimplified Chinese (简体中文)Traditional Chinese (繁體中文)Hindi (हिन्दी)Spanish (Español)French (Français)Arabic (العربية)Bengali (বাংলা)Portuguese (Português)Russian (Русский)Urdu (اردو)Indonesian (Bahasa Indonesia)German (Deutsch)Japanese (日本語)Korean (한국어)Turkish (Türkçe)Vietnamese (Tiếng Việt)Italian (Italiano)Thai (ไทย)Persian (فارسی)Polish (Polski)Dutch (Nederlands)Ukrainian (Українська)Tamil (தமிழ்)Telugu (తెలుగు)Marathi (मराठी)Filipino (Tagalog)Malay (Bahasa Melayu)Swahili (Kiswahili)Romanian (Română)Greek (Ελληνικά)Czech (Čeština)Hungarian (Magyar)Hebrew (עברית)Swedish (Svenska)Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)Gujarati (ગુજરાતી)Kannada (ಕನ್ನಡ)Malayalam (മലയാളം)Burmese (မြန်မာ)Finnish (Suomi)Danish (Dansk)Norwegian (Norsk)Slovak (Slovenčina)Bulgarian (Български)Croatian (Hrvatski)Serbian (Српски)Catalan (Català)HausaAmharic (አማርኛ)

Traduci gratis il tuo primo file SRT

Nessun account necessario per iniziare. Carica un file di sottotitoli e lascia che il nostro traduttore SRT online gratuito ti restituisca la traduzione in pochi secondi.

Inizia a tradurre — è gratis

Domande frequenti

È gratis?

Sì — ottieni alcune traduzioni gratuite di sottotitoli ogni mese, senza alcun pagamento. Ti servono di più? Passa a Pro per $9/month e disdici quando vuoi.

Cos'è un file SRT?

Un file SRT (SubRip) è un file di sottotitoli in testo semplice che abbina ogni riga di dialogo a un timestamp di inizio e di fine. SubTran legge il tuo .srt, traduce il dialogo e ricostruisce il file lasciando la sincronizzazione intatta.

La sincronizzazione cambierà?

No. Viene tradotto solo il testo parlato; i timestamp e i numeri di battuta vengono preservati esattamente, così i tuoi sottotitoli restano sincronizzati.

Posso tradurre i sottotitoli in qualsiasi lingua?

Puoi tradurre da e verso una qualsiasi delle nostre oltre 50 lingue supportate, in qualsiasi direzione — per esempio dall'inglese allo spagnolo, dal cinese all'inglese o dal giapponese al francese.

Devo installare un software o creare un account?

No. SubTran funziona interamente nel tuo browser. Puoi tradurre i tuoi primi file senza un account; registrati gratis per ottenere un quantitativo mensile.

Posso tradurre un film completo?

Sì. Un tipico file di sottotitoli di un film completo viene tradotto in circa un minuto. Tieni aperta la scheda del browser finché non termina.

Conservate i miei file di sottotitoli?

No. I file vengono elaborati in memoria per produrre la traduzione e non vengono salvati sui nostri server.

Quali formati di sottotitoli sono supportati?

SubTran supporta sette formati: SRT (.srt), WebVTT (.vtt), SBV (.sbv), ASS/SSA (.ass/.ssa), TTML/DFXP (.ttml/.dfxp), SMI/SAMI (.smi/.sami) e LRC (.lrc). Il file viene scaricato nello stesso formato caricato — nessuna conversione necessaria.

Quanto costa Pro?

Pro costa $9/month e include fino a 50 traduzioni di file di sottotitoli al mese, senza vincoli a lungo termine — disdici quando vuoi dal tuo account.

In quali lingue posso tradurre?

Oltre 50 lingue, tra cui inglese, cinese (semplificato e tradizionale), spagnolo, hindi, arabo, portoghese, russo, francese, tedesco, giapponese, coreano, italiano, vietnamita, thailandese e molte altre.

Quanto è accurata la traduzione?

Il nostro traduttore di sottotitoli con IA genera le traduzioni con un modello linguistico di grandi dimensioni che comprende il contesto e il dialogo naturale, così i risultati si leggono molto meglio della traduzione automatica parola per parola. La qualità è massima per le lingue più parlate.

Posso ottenere sottotitoli bilingue con originale e traduzione?

Sì. Prima di tradurre, imposta 'Modalità di output' su 'Bilingue'. Ogni battuta del file scaricato conterrà il testo originale seguito dalla traduzione — perfetto per l'apprendimento delle lingue, la revisione della localizzazione o i sottotitoli in due lingue.