Feliratfordítás online
Tölts fel bármilyen feliratfájlt: SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI vagy LRC, válassz nyelvet, és kapj pontos mesterséges intelligencia fordítást másodpercek alatt. Válaszd a kétnyelvű módot, hogy az eredeti és a fordítás együtt maradjon. Az időzítés változatlan.
A felirataidat csak memóriában dolgozzuk fel, sosem tároljuk a szervereinken.
A leggyorsabb mód feliratfájlok online fordítására
A SubTran egy ingyenes online felirattolmács, amely a hét leggyakoribb formátumot támogatja: SRT, VTT, SBV, ASS/SSA, TTML/DFXP, SMI és LRC, lefedve a streaming platformokat, animét, YouTube-ot, műsorszórást és zenét. Tölts fel bármelyik formátumot, válassz 100+ nyelv közül, és kapj mesterséges intelligencia alapú fordítást másodpercek alatt, minden időbélyeg és sorszám pontos megőrzésével. Kétnyelvű módra is válthatsz, hogy az eredeti és a fordítás egy fájlban legyen, ami ideális nyelvtanulóknak, lokalizációs ellenőrzéshez vagy összehasonlításhoz. Nem kell telepíteni semmit, az induláshoz nem szükséges fiók.
Miért érdemes ezt a felirattolmácsot használni
Tökéletes időzítés megőrizve
Csak a párbeszédet fordítjuk. Minden időbélyeg, sortörés és sorszám változatlan marad az eredeti fájlban, legyen az SRT, VTT, TTML, ASS vagy bármely támogatott formátum, így a feliratok tökéletesen szinkronban maradnak.
Mesterséges intelligencia fordítási minőség
A SubTran mesterséges intelligenciája egy nagy nyelvi modellt használ, amely érti a kontextust, idiómákat és a természetes beszédet, így sokkal olvashatóbb, mint a hagyományos gépi fordítás szó szerinti eredménye.
Alapból privát
A fájlokat csak memóriában dolgozzuk fel a fordításhoz, sosem mentjük le. Az első fájl fordításához nem kell regisztrálni.
100+ nyelv, bármely irányban
Fordíts feliratokat 100+ nyelv között, beleértve az angolt, spanyolt, kínait, hindit, arabot, portugált, franciát, németet, japánt és koreait.
7 támogatott felirat formátum
Tölts fel SRT, VTT (streaming), SBV (YouTube), ASS/SSA (anime), TTML/DFXP (Netflix & Disney+), SMI (koreai), vagy LRC fájlokat. Letöltés ugyanabban a formátumban, mint a feltöltött, nincs szükség kézi átalakításra.
Kétnyelvű felirat export
Válts kétnyelvű módra, hogy az eredeti és a lefordított szöveg egy fájlban, soronként egymás után szerepeljen. Ideális nyelvtanulóknak, lokalizációs csapatoknak vagy bárkinek, aki egyszerre szeretné látni mindkét nyelvet.
Kik használják ezt a felirattolmácsot
Egyetlen rövidfilmtől egy teljes kurzuskönyvtárig bárki, aki videót lokalizál, másodpercek alatt fordíthat feliratot ezzel a felirattolmácssal.
Filmesek & videógyártók
Filmfeliratok, rövidfilmek és előzetesek lokalizálása nemzetközi fesztiválokra és közönségnek, teljes feliratozási szolgáltatás nélkül.
YouTuberek & tartalomkészítők
Adj lefordított feliratokat, hogy új piacokon növeld a csatornád, és videóid több nyelven is felfedezhetők legyenek.
Kurzus- & e-learning készítők
Tedd elérhetővé leckéidet, webináriumaidat és oktatóanyagaidat világszerte diákok számára, percek alatt lefordított feliratfájlokkal.
Fordítók & lokalizációs csapatok
Készíts pontos első körös feliratfordításokat, hogy csak átnézni és finomítani kelljen, órákat spórolva a soronkénti munkán.
Fansubberek & hobbi fordítók
Fordíts rajongói feliratokat saját nyelvedre, miközben az eredeti időzítés pontosan megmarad.
Vállalkozások & marketingesek
Fordíts oktató, termék- és marketingvideók feliratait, hogy elérd a globális csapatokat és ügyfeleket.
Így működik a felirattolmács
- 1
Töltsd fel a feliratfájlt
Válassz ki bármilyen feliratfájlt: SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI vagy LRC a gépedről.
- 2
Válassz célnyelvet
Válassz a 100+ támogatott nyelv közül a legördülőben.
- 3
Töltsd le az eredményt
Kapsz egy lefordított feliratfájlt ugyanabban a formátumban, mint a feltöltött, azonos időzítéssel. Válts kétnyelvű módra, hogy mindkét nyelv szerepeljen egymás mellett.
Feliratfordítás 100+ nyelvre
Fordíts bármely támogatott nyelvről bármelyikre, bármely irányban: angol, spanyol, kínai és még sok más, mind egyetlen ingyenes online felirattolmácsban:
Fordítsd le első SRT fájlod ingyen
Nem kell fiók az induláshoz. Tölts fel bármilyen feliratfájlt, SRT, VTT, ASS, TTML és más formátumokat, és kapj pontos fordítást másodpercek alatt. Válaszd a kétnyelvű módot, hogy mindkét nyelv egy fájlban legyen.
Kezdd el a fordítást, ingyenesGyakran ismételt kérdések
Ingyenes?
Igen, havonta néhány feliratfordítást ingyen kapsz, fizetés nélkül. Többre van szükséged? Válts Pro-ra $9/hó-ért, bármikor lemondható.
Mi az az SRT fájl?
Az SRT (SubRip) egy egyszerű szöveges feliratfájl, amely minden párbeszédsort kezdő és záró időbélyeggel párosít. A SubTran beolvassa a .srt-t, lefordítja a szöveget, és az időzítést változatlanul hagyja.
Változik az időzítés?
Nem. Csak a beszélt szöveget fordítjuk; az időbélyegek és sorszámok pontosan megmaradnak, így a feliratok szinkronban maradnak.
Fordíthatok feliratokat bármely nyelvre?
Bármelyik 100+ támogatott nyelvre és nyelvről fordíthatsz, bármely irányban, például angolról spanyolra, kínairól angolra vagy japánról franciára.
Kell telepíteni szoftvert vagy regisztrálni?
Nem. A SubTran teljesen a böngésződben fut. Az első fájlokat fiók nélkül is fordíthatod; ingyenes regisztrációval havi keretet kapsz.
Fordíthatok egész estés filmet?
Igen. Egy tipikus filmfelirat fordítása körülbelül egy perc. Hagyd nyitva a böngészőlapot, amíg be nem fejeződik.
Megtartjátok a feliratfájljaimat?
Nem. A fájlokat csak memóriában dolgozzuk fel a fordításhoz, nem tároljuk a szervereinken.
Milyen felirat formátumokat támogat a rendszer?
A SubTran hét formátumot támogat: SRT (.srt), WebVTT (.vtt), SBV (.sbv), ASS/SSA (.ass/.ssa), TTML/DFXP (.ttml/.dfxp), SMI/SAMI (.smi/.sami) és LRC (.lrc). A letöltött fájl ugyanabban a formátumban lesz, mint a feltöltött, átalakítás nélkül.
Mennyibe kerül a Pro?
A Pro $9/hó, és havonta akár 50 feliratfájl fordítását tartalmazza, nincs hosszú távú elköteleződés, bármikor lemondható a fiókból.
Milyen nyelvekre fordíthatok?
100+ nyelvre, beleértve az angolt, kínait (egyszerűsített és hagyományos), spanyolt, hindit, arabot, portugált, oroszt, franciát, németet, japánt, koreait, olaszt, vietnámit, thait és sok mást.
Mennyire pontos a fordítás?
A SubTran mesterséges intelligenciája egy nagy nyelvi modellt használ, amely érti a kontextust és a természetes beszédet, így az eredmények sokkal olvashatóbbak, mint a szó szerinti gépi fordítás. A minőség a legelterjedtebb nyelveken a legjobb.
Kaphatok kétnyelvű feliratot, mindkét nyelvvel?
Igen. Fordítás előtt válts a 'Kimeneti mód'-nál 'Kétnyelvű'-re. A letöltött fájl minden feliratsorában először az eredeti, majd a fordítás szerepel, ami kiváló nyelvtanuláshoz, lokalizációs ellenőrzéshez vagy kétnyelvű feliratokhoz.