Feliratfordítás online

Tölts fel bármilyen feliratfájlt: SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI vagy LRC, válassz nyelvet, és kapj pontos mesterséges intelligencia fordítást másodpercek alatt. Válaszd a kétnyelvű módot, hogy az eredeti és a fordítás együtt maradjon. Az időzítés változatlan.

Fordítás nyelve
Kimeneti mód

A felirataidat csak memóriában dolgozzuk fel, sosem tároljuk a szervereinken.

A leggyorsabb mód feliratfájlok online fordítására

A SubTran egy ingyenes online felirattolmács, amely a hét leggyakoribb formátumot támogatja: SRT, VTT, SBV, ASS/SSA, TTML/DFXP, SMI és LRC, lefedve a streaming platformokat, animét, YouTube-ot, műsorszórást és zenét. Tölts fel bármelyik formátumot, válassz 100+ nyelv közül, és kapj mesterséges intelligencia alapú fordítást másodpercek alatt, minden időbélyeg és sorszám pontos megőrzésével. Kétnyelvű módra is válthatsz, hogy az eredeti és a fordítás egy fájlban legyen, ami ideális nyelvtanulóknak, lokalizációs ellenőrzéshez vagy összehasonlításhoz. Nem kell telepíteni semmit, az induláshoz nem szükséges fiók.

Miért érdemes ezt a felirattolmácsot használni

⏱️

Tökéletes időzítés megőrizve

Csak a párbeszédet fordítjuk. Minden időbélyeg, sortörés és sorszám változatlan marad az eredeti fájlban, legyen az SRT, VTT, TTML, ASS vagy bármely támogatott formátum, így a feliratok tökéletesen szinkronban maradnak.

Mesterséges intelligencia fordítási minőség

A SubTran mesterséges intelligenciája egy nagy nyelvi modellt használ, amely érti a kontextust, idiómákat és a természetes beszédet, így sokkal olvashatóbb, mint a hagyományos gépi fordítás szó szerinti eredménye.

🔒

Alapból privát

A fájlokat csak memóriában dolgozzuk fel a fordításhoz, sosem mentjük le. Az első fájl fordításához nem kell regisztrálni.

🌍

100+ nyelv, bármely irányban

Fordíts feliratokat 100+ nyelv között, beleértve az angolt, spanyolt, kínait, hindit, arabot, portugált, franciát, németet, japánt és koreait.

🗂️

7 támogatott felirat formátum

Tölts fel SRT, VTT (streaming), SBV (YouTube), ASS/SSA (anime), TTML/DFXP (Netflix & Disney+), SMI (koreai), vagy LRC fájlokat. Letöltés ugyanabban a formátumban, mint a feltöltött, nincs szükség kézi átalakításra.

📑

Kétnyelvű felirat export

Válts kétnyelvű módra, hogy az eredeti és a lefordított szöveg egy fájlban, soronként egymás után szerepeljen. Ideális nyelvtanulóknak, lokalizációs csapatoknak vagy bárkinek, aki egyszerre szeretné látni mindkét nyelvet.

Kik használják ezt a felirattolmácsot

Egyetlen rövidfilmtől egy teljes kurzuskönyvtárig bárki, aki videót lokalizál, másodpercek alatt fordíthat feliratot ezzel a felirattolmácssal.

🎬

Filmesek & videógyártók

Filmfeliratok, rövidfilmek és előzetesek lokalizálása nemzetközi fesztiválokra és közönségnek, teljes feliratozási szolgáltatás nélkül.

📺

YouTuberek & tartalomkészítők

Adj lefordított feliratokat, hogy új piacokon növeld a csatornád, és videóid több nyelven is felfedezhetők legyenek.

🎓

Kurzus- & e-learning készítők

Tedd elérhetővé leckéidet, webináriumaidat és oktatóanyagaidat világszerte diákok számára, percek alatt lefordított feliratfájlokkal.

🌐

Fordítók & lokalizációs csapatok

Készíts pontos első körös feliratfordításokat, hogy csak átnézni és finomítani kelljen, órákat spórolva a soronkénti munkán.

💬

Fansubberek & hobbi fordítók

Fordíts rajongói feliratokat saját nyelvedre, miközben az eredeti időzítés pontosan megmarad.

📈

Vállalkozások & marketingesek

Fordíts oktató, termék- és marketingvideók feliratait, hogy elérd a globális csapatokat és ügyfeleket.

Így működik a felirattolmács

  1. 1

    Töltsd fel a feliratfájlt

    Válassz ki bármilyen feliratfájlt: SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI vagy LRC a gépedről.

  2. 2

    Válassz célnyelvet

    Válassz a 100+ támogatott nyelv közül a legördülőben.

  3. 3

    Töltsd le az eredményt

    Kapsz egy lefordított feliratfájlt ugyanabban a formátumban, mint a feltöltött, azonos időzítéssel. Válts kétnyelvű módra, hogy mindkét nyelv szerepeljen egymás mellett.

Feliratfordítás 100+ nyelvre

Fordíts bármely támogatott nyelvről bármelyikre, bármely irányban: angol, spanyol, kínai és még sok más, mind egyetlen ingyenes online felirattolmácsban:

EnglishSimplified Chinese (简体中文)Traditional Chinese (繁體中文)Hindi (हिन्दी)Spanish (Español)French (Français)Arabic (العربية)Bengali (বাংলা)Portuguese (Português)Russian (Русский)Urdu (اردو)Indonesian (Bahasa Indonesia)German (Deutsch)Japanese (日本語)Korean (한국어)Turkish (Türkçe)Vietnamese (Tiếng Việt)Italian (Italiano)Thai (ไทย)Persian (فارسی)Polish (Polski)Dutch (Nederlands)Ukrainian (Українська)Tamil (தமிழ்)Telugu (తెలుగు)Marathi (मराठी)Filipino (Tagalog)Malay (Bahasa Melayu)Swahili (Kiswahili)Romanian (Română)Greek (Ελληνικά)Czech (Čeština)Hungarian (Magyar)Hebrew (עברית)Swedish (Svenska)Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)Gujarati (ગુજરાતી)Kannada (ಕನ್ನಡ)Malayalam (മലയാളം)Burmese (မြန်မာ)Finnish (Suomi)Danish (Dansk)Norwegian (Norsk)Slovak (Slovenčina)Bulgarian (Български)Croatian (Hrvatski)Serbian (Српски)Catalan (Català)HausaAmharic (አማርኛ)Lithuanian (Lietuvių)Latvian (Latviešu)Estonian (Eesti)Slovenian (Slovenščina)Albanian (Shqip)Macedonian (Македонски)Bosnian (Bosanski)Icelandic (Íslenska)Irish (Gaeilge)Welsh (Cymraeg)Maltese (Malti)Luxembourgish (Lëtzebuergesch)Basque (Euskara)Galician (Galego)Belarusian (Беларуская)Armenian (Հայերեն)Georgian (ქართული)Azerbaijani (Azərbaycan)Kazakh (Қазақша)Uzbek (Oʻzbekcha)Kyrgyz (Кыргызча)Tajik (Тоҷикӣ)Turkmen (Türkmençe)Mongolian (Монгол)Pashto (پښتو)Kurdish (Kurdî)Sinhala (සිංහල)Nepali (नेपाली)Khmer (ខ្មែរ)Lao (ລາວ)Odia (ଓଡ଼ିଆ)Assamese (অসমীয়া)Sindhi (سنڌي)Javanese (Basa Jawa)Sundanese (Basa Sunda)CebuanoYoruba (Yorùbá)IgboZulu (isiZulu)Xhosa (isiXhosa)AfrikaansSomali (Soomaali)KinyarwandaChichewaShona (chiShona)SesothoTswana (Setswana)Lingala (Lingála)MalagasyOromo (Afaan Oromoo)Tigrinya (ትግርኛ)Akan (Twi)Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)Quechua (Runasimi)Guarani (Avañe'ẽ)

Fordítsd le első SRT fájlod ingyen

Nem kell fiók az induláshoz. Tölts fel bármilyen feliratfájlt, SRT, VTT, ASS, TTML és más formátumokat, és kapj pontos fordítást másodpercek alatt. Válaszd a kétnyelvű módot, hogy mindkét nyelv egy fájlban legyen.

Kezdd el a fordítást, ingyenes

Gyakran ismételt kérdések

Ingyenes?

Igen, havonta néhány feliratfordítást ingyen kapsz, fizetés nélkül. Többre van szükséged? Válts Pro-ra $9/hó-ért, bármikor lemondható.

Mi az az SRT fájl?

Az SRT (SubRip) egy egyszerű szöveges feliratfájl, amely minden párbeszédsort kezdő és záró időbélyeggel párosít. A SubTran beolvassa a .srt-t, lefordítja a szöveget, és az időzítést változatlanul hagyja.

Változik az időzítés?

Nem. Csak a beszélt szöveget fordítjuk; az időbélyegek és sorszámok pontosan megmaradnak, így a feliratok szinkronban maradnak.

Fordíthatok feliratokat bármely nyelvre?

Bármelyik 100+ támogatott nyelvre és nyelvről fordíthatsz, bármely irányban, például angolról spanyolra, kínairól angolra vagy japánról franciára.

Kell telepíteni szoftvert vagy regisztrálni?

Nem. A SubTran teljesen a böngésződben fut. Az első fájlokat fiók nélkül is fordíthatod; ingyenes regisztrációval havi keretet kapsz.

Fordíthatok egész estés filmet?

Igen. Egy tipikus filmfelirat fordítása körülbelül egy perc. Hagyd nyitva a böngészőlapot, amíg be nem fejeződik.

Megtartjátok a feliratfájljaimat?

Nem. A fájlokat csak memóriában dolgozzuk fel a fordításhoz, nem tároljuk a szervereinken.

Milyen felirat formátumokat támogat a rendszer?

A SubTran hét formátumot támogat: SRT (.srt), WebVTT (.vtt), SBV (.sbv), ASS/SSA (.ass/.ssa), TTML/DFXP (.ttml/.dfxp), SMI/SAMI (.smi/.sami) és LRC (.lrc). A letöltött fájl ugyanabban a formátumban lesz, mint a feltöltött, átalakítás nélkül.

Mennyibe kerül a Pro?

A Pro $9/hó, és havonta akár 50 feliratfájl fordítását tartalmazza, nincs hosszú távú elköteleződés, bármikor lemondható a fiókból.

Milyen nyelvekre fordíthatok?

100+ nyelvre, beleértve az angolt, kínait (egyszerűsített és hagyományos), spanyolt, hindit, arabot, portugált, oroszt, franciát, németet, japánt, koreait, olaszt, vietnámit, thait és sok mást.

Mennyire pontos a fordítás?

A SubTran mesterséges intelligenciája egy nagy nyelvi modellt használ, amely érti a kontextust és a természetes beszédet, így az eredmények sokkal olvashatóbbak, mint a szó szerinti gépi fordítás. A minőség a legelterjedtebb nyelveken a legjobb.

Kaphatok kétnyelvű feliratot, mindkét nyelvvel?

Igen. Fordítás előtt válts a 'Kimeneti mód'-nál 'Kétnyelvű'-re. A letöltött fájl minden feliratsorában először az eredeti, majd a fordítás szerepel, ami kiváló nyelvtanuláshoz, lokalizációs ellenőrzéshez vagy kétnyelvű feliratokhoz.