תרגום כתוביות אונליין
העלו כל קובץ כתוביות, SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI או LRC, בחרו שפה, וקבלו תרגום מדויק עם בינה מלאכותית תוך שניות. בחרו במצב דו-לשוני כדי לשמור את המקור והתרגום יחד. התזמון נשאר ללא שינוי.
הכתוביות שלכם מעובדות בזיכרון ואינן נשמרות בשרתים שלנו.
הדרך המהירה ביותר לתרגם קבצי כתוביות אונליין
SubTran הוא מתרגם כתוביות אונליין חינמי שתומך בשבעת הפורמטים הנפוצים ביותר: SRT, VTT, SBV, ASS/SSA, TTML/DFXP, SMI ו-LRC, מתאים לפלטפורמות סטרימינג, אנימה, YouTube, שידורים ומוזיקה. העלו כל פורמט, בחרו מתוך 100+ שפות, וקבלו תרגום עם בינה מלאכותית תוך שניות, עם כל תזמון ומספר קיו שמורים בדיוק. אפשר לעבור למצב דו-לשוני כדי להוריד גם את המקור וגם את התרגום בקובץ אחד, מושלם ללומדי שפות, סקירת לוקליזציה או השוואה. אין צורך בהתקנה, אין צורך בחשבון להתחלה.
למה להשתמש במתרגם כתוביות זה
תזמון מושלם נשמר
אנחנו מתרגמים רק את הדיאלוג. כל תזמון, מעבר שורה ומספר קיו נשארים זהים לקובץ המקורי שלכם, SRT, VTT, TTML, ASS או כל פורמט נתמך אחר, כך שהכתוביות נשארות מסונכרנות.
איכות תרגום עם בינה מלאכותית
מתרגם הכתוביות שלנו מופעל על ידי מודל שפה גדול שמבין הקשר, ביטויים ודיבור טבעי, הרבה יותר קריא מתרגום מכונה מילה-במילה.
פרטיות כברירת מחדל
הקבצים שלכם מעובדים בזיכרון בלבד ליצירת התרגום, ואינם נשמרים בדיסק. אין צורך להירשם כדי לתרגם קובץ ראשון.
100+ שפות, לכל כיוון
תרגמו כתוביות בין יותר מ-100 שפות, כולל אנגלית, ספרדית, סינית, הינדי, ערבית, פורטוגזית, צרפתית, גרמנית, יפנית וקוריאנית.
7 פורמטים של כתוביות נתמכים
העלו SRT, VTT (סטרימינג), SBV (YouTube), ASS/SSA (אנימה), TTML/DFXP (Netflix & Disney+), SMI (קוריאנית) או LRC. הורידו באותו פורמט שהעליתם, בלי צורך להמיר ידנית.
ייצוא כתוביות דו-לשוני
עברו למצב דו-לשוני כדי לייצא את המקור והתרגום יחד בקובץ אחד, קיו אחרי קיו. מושלם ללומדי שפות, צוותי לוקליזציה או כל מי שרוצה את שתי השפות יחד.
מי משתמש במתרגם כתוביות זה
מסרט קצר בודד ועד ספריית קורסים שלמה, כל מי שמקומם סרטונים יכול לתרגם כתוביות אונליין תוך שניות עם מתרגם זה.
יוצרי סרטים ומפיקי וידאו
לוקליזציה לכתוביות סרטים, קצרים וטריילרים לפסטיבלים וקהל בינלאומי, בלי לשלם על שירות תרגום מלא.
יוטיוברים ויוצרים
הוסיפו כתוביות מתורגמות כדי להגדיל את הערוץ שלכם בשווקים חדשים ולחשוף את הסרטונים ליותר שפות.
יוצרי קורסים ולמידה מקוונת
הפכו שיעורים, וובינרים ומדריכים לנגישים לתלמידים בכל העולם על ידי תרגום קבצי הכתוביות בדקות.
מתרגמים וצוותי לוקליזציה
צרו תרגומי כתוביות ראשוניים מדויקים לסקירה וליטוש, וחסכו שעות של עבודה ידנית.
פאנסאברים וחובבים
תרגמו כתוביות מעריצים לסדרות וקליפים לשפה שלכם תוך שמירה מלאה על התזמון המקורי.
עסקים ומשווקים
תרגמו כתוביות לסרטוני הדרכה, מוצר ושיווק כדי להגיע לצוותים ולקוחות בכל העולם.
איך עובד מתרגם הכתוביות
- 1
העלו את קובץ הכתוביות שלכם
בחרו כל קובץ כתוביות, SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI או LRC מהמכשיר שלכם.
- 2
בחרו שפת יעד
בחרו מתוך 100+ שפות נתמכות בתפריט.
- 3
הורידו את התוצאה
קבלו קובץ כתוביות מתורגם באותו פורמט שהעליתם, עם תזמון זהה. עברו למצב דו-לשוני כדי לכלול גם את המקור וגם את התרגום זה לצד זה.
תרגום כתוביות ל-100+ שפות
תרגמו מכל שפה נתמכת ולכל שפה, לכל כיוון, אנגלית, ספרדית, סינית ועוד עשרות, הכל במתרגם כתוביות אונליין חינמי:
תרגמו קובץ SRT ראשון בחינם
אין צורך בחשבון להתחלה. העלו כל קובץ כתוביות, SRT, VTT, ASS, TTML ועוד, וקבלו תרגום מדויק תוך שניות. בחרו במצב דו-לשוני כדי לשמור את שתי השפות בקובץ אחד.
התחילו לתרגם, זה בחינםשאלות נפוצות
זה בחינם?
כן, תקבלו כמה תרגומי כתוביות חינם כל חודש, בלי תשלום. צריכים יותר? שדרגו לפרו ב-$9 לחודש ותוכלו לבטל בכל עת.
מה זה קובץ SRT?
קובץ SRT (SubRip) הוא קובץ כתוביות פשוט שמצמיד כל שורת דיאלוג לתזמון התחלה וסיום. SubTran קורא את ה-.srt שלכם, מתרגם את הדיאלוג, ובונה מחדש את הקובץ עם תזמון זהה.
האם התזמון ישתנה?
לא. רק הטקסט מתורגם; התזמונים ומספרי הקיואים נשמרים בדיוק, כך שהכתוביות נשארות מסונכרנות.
האם אפשר לתרגם כתוביות לכל שפה?
אפשר לתרגם מכל שפה ולכל אחת מ-100+ השפות הנתמכות, לכל כיוון, למשל מאנגלית לספרדית, מסינית לאנגלית, או מיפנית לצרפתית.
צריך להתקין תוכנה או לפתוח חשבון?
לא. SubTran פועל כולו בדפדפן שלכם. אפשר לתרגם קבצים ראשונים בלי חשבון; הירשמו בחינם למכסה חודשית.
אפשר לתרגם כתוביות לסרט באורך מלא?
כן. קובץ כתוביות רגיל לסרט מתורגם בערך בדקה. השאירו את הלשונית פתוחה עד לסיום.
אתם שומרים את קבצי הכתוביות שלי?
לא. הקבצים מעובדים בזיכרון בלבד כדי להפיק את התרגום, ואינם נשמרים בשרתים שלנו.
אילו פורמטים של כתוביות נתמכים?
SubTran תומך בשבעה פורמטים: SRT (.srt), WebVTT (.vtt), SBV (.sbv), ASS/SSA (.ass/.ssa), TTML/DFXP (.ttml/.dfxp), SMI/SAMI (.smi/.sami) ו-LRC (.lrc). הקובץ יורד באותו פורמט שהעליתם, בלי צורך להמיר.
כמה עולה פרו?
פרו עולה $9 לחודש וכולל עד 50 תרגומי קבצי כתוביות בחודש, בלי התחייבות, אפשר לבטל בכל עת מהחשבון.
לאילו שפות אפשר לתרגם?
ליותר מ-100 שפות, כולל אנגלית, סינית (מפושטת ומסורתית), ספרדית, הינדי, ערבית, פורטוגזית, רוסית, צרפתית, גרמנית, יפנית, קוריאנית, איטלקית, וייטנאמית, תאית ועוד רבות.
כמה מדויק התרגום?
מתרגם הכתוביות שלנו עם בינה מלאכותית מפיק תרגומים עם מודל שפה גדול שמבין הקשר ודיאלוג טבעי, התוצאה הרבה יותר קריאה מתרגום מכונה מילה-במילה. האיכות הכי גבוהה בשפות נפוצות.
אפשר לקבל כתוביות דו-לשוניות עם המקור והתרגום?
כן. לפני התרגום, עברו ל'מצב פלט', 'דו-לשוני'. כל קיו בקובץ המורד יכיל את השורה המקורית ואחריה את התרגום, נהדר ללומדי שפות, סקירת לוקליזציה או כתוביות דו-לשוניות.