Tõlgi subtiitreid veebis
Laadi üles suvaline subtiitrite fail, SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI või LRC, vali keel ja saa täpne KI-tõlge sekunditega. Vali kakskeelne režiim, et hoida originaal ja tõlge koos. Ajastus jääb muutmata.
Sinu subtiitreid töödeldakse ainult mälus ja neid ei salvestata meie serveritesse.
Kõige kiirem viis subtiitrite faile veebis tõlkida
SubTran on tasuta veebipõhine subtiitrite tõlkija, mis toetab seitset enimlevinud vormingut: SRT, VTT, SBV, ASS/SSA, TTML/DFXP, SMI ja LRC, katab voogedastusplatvormid, anime, YouTube'i, televisiooni ja muusika. Laadi üles ükskõik milline neist, vali 100+ keele hulgast ja saa KI-tõlge sekunditega, iga ajakood ja järjekorranumber jääb muutmata. Võid valida ka kakskeelse režiimi, et laadida alla nii originaal kui tõlge ühes failis, ideaalne keeleõppijatele, lokaliseerimise ülevaatuseks või võrdlemiseks. Pole vaja midagi paigaldada ega kontot luua.
Miks kasutada seda subtiitrite tõlkijat
Täiuslik ajastus säilib
Tõlgime ainult dialoogi. Iga ajakood, reavahetus ja järjekorranumber jääb täpselt samaks nagu sinu originaalfailis, SRT, VTT, TTML, ASS või muus toetatud vormingus, nii et subtiitrid püsivad sünkroonis.
KI tõlke kvaliteet
Meie KI subtiitrite tõlkija kasutab suurt keelemudelit, mis mõistab konteksti, idioome ja loomulikku kõnet, palju loetavam kui tavalise masintõlke sõna-sõnaline tulemus.
Privaatsus on sisse ehitatud
Sinu faile töödeldakse ainult mälus tõlke loomiseks ega salvestata kettale. Esimese faili tõlkimiseks pole vaja kontot.
100+ keelt, mõlemas suunas
Tõlgi subtiitreid 100+ keele vahel, sh inglise, hispaania, hiina, hindi, araabia, portugali, prantsuse, saksa, jaapani ja korea keelde.
7 subtiitrite vormingut toetatud
Laadi üles SRT, VTT (voogedastus), SBV (YouTube), ASS/SSA (anime), TTML/DFXP (Netflix & Disney+), SMI (korea), või LRC faile. Laadi alla samas vormingus, milles üles laadisid, pole vaja käsitsi teisendada.
Kakskeelne subtiitrite eksport
Lülita kakskeelsesse režiimi, et eksportida originaal ja tõlge ühes failis, järjekorra kaupa. Sobib keeleõppijatele, lokaliseerimismeeskondadele või kõigile, kes soovivad mõlemat keelt korraga.
Kes kasutab seda subtiitrite tõlkijat
Ühest lühifilmist kuni terve kursusekoguni, igaüks, kes lokaliseerib videoid, saab subtiitreid veebis tõlkida sekunditega selle tööriistaga.
Filmitegijad & videotootjad
Lokaliseeri filmi, lühifilmi ja treileri subtiitreid rahvusvahelistele festivalidele ja publikule ilma täisteenuse eest maksmata.
YouTuberid & sisuloojad
Lisa tõlgitud subtiitrid, et kasvatada oma kanalit uutel turgudel ja muuta videod leitavaks rohkemates keeltes.
Kursuste & e-õppe loojad
Muuda tunnid, veebiseminarid ja õppevideod kättesaadavaks õpilastele üle maailma, tõlkides subtiitrite failid minutitega.
Tõlkijad & lokaliseerimismeeskonnad
Loo täpsed esmatõlked subtiitritele, mida saab üle vaadata ja lihvida, säästad tunde rida-realt tööd.
Fännsubtiteerijad & hobikad
Tõlgi fännide subtiitreid saadete ja klippide jaoks oma keelde, ajastus jääb täpselt samaks.
Ettevõtted & turundajad
Tõlgi koolitus-, toote- ja turundusvideote subtiitreid, et jõuda rahvusvaheliste tiimide ja klientideni.
Kuidas subtiitrite tõlkija töötab
- 1
Laadi üles subtiitrite fail
Vali oma seadmest ükskõik milline subtiitrite fail, SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI või LRC.
- 2
Vali sihtkeel
Vali rippmenüüst ükskõik milline 100+ toetatud keelest.
- 3
Laadi tulemus alla
Saa tõlgitud subtiitrite fail samas vormingus, milles üles laadisid, ajastus jääb samaks. Lülita kakskeelsesse režiimi, et saada mõlemad keeled kõrvuti.
Tõlgi subtiitreid 100+ keelde
Tõlgi ükskõik millisest ja ükskõik millisesse toetatud keelde, mõlemas suunas, inglise, hispaania, hiina ja kümned teised, kõik ühes tasuta veebitõlkijas:
Tõlgi oma esimene SRT fail tasuta
Alustamiseks pole kontot vaja. Laadi üles ükskõik milline subtiitrite fail, SRT, VTT, ASS, TTML ja teised, ning saa täpne tõlge sekunditega. Vali kakskeelne režiim, et hoida mõlemad keeled ühes failis.
Alusta tõlkimist, see on tasutaKorduma kippuvad küsimused
Kas see on tasuta?
Jah, saad iga kuu mõned tasuta subtiitrite tõlked, maksmata midagi. Vaja rohkem? Uuenda Prole $9/kuus ja tühista igal ajal.
Mis on SRT fail?
SRT (SubRip) fail on lihttekstiline subtiitrite fail, mis seob iga dialoogirea algus- ja lõpuaegadega. SubTran loeb sinu .srt faili, tõlgib dialoogi ja koostab faili uuesti, ajastus jääb muutmata.
Kas ajastus muutub?
Ei. Tõlgitakse ainult kõnetekst; ajakoodid ja järjekorranumbrid säilivad täpselt, nii et subtiitrid jäävad sünkroonis.
Kas saan tõlkida subtiitreid ükskõik millisesse keelde?
Saad tõlkida ükskõik millise meie 100+ toetatud keele vahel, mõlemas suunas, näiteks inglise hispaania keelde, hiina inglise keelde või jaapani prantsuse keelde.
Kas pean tarkvara paigaldama või konto looma?
Ei. SubTran töötab täielikult sinu brauseris. Esimesed failid saad tõlkida ilma kontota; registreeru tasuta, et saada igakuine limiit.
Kas saan tõlkida täispika filmi?
Jah. Tavalise täispika filmi subtiitrite fail tõlgitakse umbes minutiga. Hoia brauseri kaart avatud kuni töö on valmis.
Kas te säilitate minu subtiitrite faile?
Ei. Faile töödeldakse ainult mälus tõlke loomiseks ega salvestata meie serveritesse.
Milliseid subtiitrite vorminguid toetatakse?
SubTran toetab seitset vormingut: SRT (.srt), WebVTT (.vtt), SBV (.sbv), ASS/SSA (.ass/.ssa), TTML/DFXP (.ttml/.dfxp), SMI/SAMI (.smi/.sami) ja LRC (.lrc). Fail laetakse alla samas vormingus, milles üles laadisid, pole vaja teisendada.
Kui palju Pro maksab?
Pro maksab $9/kuus ja sisaldab kuni 50 subtiitrite faili tõlget kuus, pole pikaajalist kohustust, tühista igal ajal oma kontolt.
Millistesse keeltesse saan tõlkida?
100+ keelde, sh inglise, hiina (lihtsustatud & traditsiooniline), hispaania, hindi, araabia, portugali, vene, prantsuse, saksa, jaapani, korea, itaalia, vietnami, tai ja paljud teised.
Kui täpne on tõlge?
Meie KI subtiitrite tõlkija kasutab suurt keelemudelit, mis mõistab konteksti ja loomulikku dialoogi, tulemused on palju loetavamad kui sõna-sõnaline masintõlge. Kvaliteet on parim levinumate keelte puhul.
Kas saan kakskeelseid subtiitreid, kus on nii originaal kui tõlge?
Jah. Enne tõlkimist lülita 'Väljundrežiim' 'Kakskeelseks'. Iga subtiitrite rida allalaaditud failis sisaldab originaali ja selle tõlget, sobib keeleõppijatele, lokaliseerimise ülevaatuseks või kahekeelseteks subtiitriteks.