Překládejte titulky online
Nahrajte libovolný soubor s titulky, SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI nebo LRC, vyberte jazyk a během pár vteřin získáte přesný překlad pomocí AI. Zvolte bilingvní režim pro zobrazení originálu i překladu pohromadě. Časování zůstává beze změny.
Vaše titulky jsou zpracovávány pouze v paměti a nikdy nejsou ukládány na naše servery.
Nejrychlejší způsob, jak přeložit soubory s titulky online
SubTran je bezplatný online překladač titulků, který podporuje sedm nejběžnějších formátů: SRT, VTT, SBV, ASS/SSA, TTML/DFXP, SMI a LRC, vhodný pro streamovací platformy, anime, YouTube, televizi i hudbu. Nahrajte libovolný z těchto formátů, vyberte si z více než 100 jazyků a získejte překlad pomocí AI během několika vteřin, přičemž každá časová značka i číslo řádku zůstává přesně zachováno. Můžete také přepnout do bilingvního režimu a stáhnout originál i překlad v jednom souboru, ideální pro studium jazyků, kontrolu lokalizace nebo porovnání. Není třeba nic instalovat, první překlad bez registrace.
Proč používat tento překladač titulků
Zachování přesného časování
Překládáme pouze dialog. Každá časová značka, zalomení řádku a číslo zůstává stejné jako ve vašem původním souboru SRT, VTT, TTML, ASS nebo jiném podporovaném formátu, takže titulky zůstanou dokonale synchronizované.
Kvalita překladu pomocí AI
Náš překladač titulků využívá velký jazykový model, který rozumí kontextu, idiomům a přirozené mluvě, takže výsledek je mnohem čitelnější než doslovný překlad běžných strojových překladačů.
Soukromí na prvním místě
Vaše soubory jsou zpracovány pouze v paměti a nikdy nejsou ukládány na disk. První soubor přeložíte bez registrace.
100+ jazyků, libovolný směr
Překládejte titulky mezi více než 100 jazyky včetně angličtiny, španělštiny, čínštiny, hindštiny, arabštiny, portugalštiny, francouzštiny, němčiny, japonštiny a korejštiny.
Podpora 7 formátů titulků
Nahrajte SRT, VTT (streaming), SBV (YouTube), ASS/SSA (anime), TTML/DFXP (Netflix & Disney+), SMI (korejské), nebo LRC soubory. Stáhněte ve stejném formátu, v jakém jste nahráli, bez nutnosti konverze.
Export bilingvních titulků
Přepněte do bilingvního režimu a exportujte originál i překlad v jednom souboru, řádek po řádku. Ideální pro studium jazyků, kontrolu lokalizace nebo pro každého, kdo chce oba jazyky najednou.
Kdo používá tento překladač titulků
Od krátkého filmu po celou knihovnu kurzů, kdokoliv, kdo lokalizuje video, může přeložit titulky online během vteřin.
Filmaři a video producenti
Lokalizujte filmové titulky, krátké filmy a trailery pro mezinárodní festivaly a publikum bez nutnosti platit za kompletní titulkovací službu.
YouTubeři a tvůrci
Přidejte přeložené titulky a rozšiřte svůj kanál na nové trhy, aby vaše videa byla objevitelná v dalších jazycích.
Autoři kurzů a e-learningu
Zpřístupněte lekce, webináře a tutoriály studentům po celém světě překladem titulků během pár minut.
Překladatelé a lokalizační týmy
Vytvářejte přesné pracovní překlady titulků k revizi a doladění, což ušetří hodiny ruční práce řádek po řádku.
Fansubbeři a nadšenci
Překládejte fanouškovské titulky pro pořady a klipy do svého jazyka a zachovejte přesné časování.
Firmy a marketéři
Překládejte titulky k tréninkovým, produktovým a marketingovým videím pro globální týmy i zákazníky.
Jak překladač titulků funguje
- 1
Nahrajte soubor s titulky
Vyberte libovolný soubor s titulky, SRT, VTT, SBV, ASS, TTML, SMI nebo LRC, ze svého zařízení.
- 2
Vyberte cílový jazyk
Zvolte si z více než 100 podporovaných jazyků v rozbalovacím seznamu.
- 3
Stáhněte výsledek
Získejte přeložený soubor titulků ve stejném formátu, v jakém jste nahráli, se stejným časováním. Přepněte do bilingvního režimu pro originál i překlad vedle sebe.
Překládejte titulky do 100+ jazyků
Překládejte z a do libovolného podporovaného jazyka, jakýmkoliv směrem, angličtina, španělština, čínština a desítky dalších, vše v jednom bezplatném online překladači titulků:
Přeložte svůj první SRT soubor zdarma
Není potřeba účet. Nahrajte libovolný soubor s titulky, SRT, VTT, ASS, TTML a další, a získejte přesný překlad během vteřin. Zvolte bilingvní režim pro oba jazyky v jednom souboru.
Začněte překládat zdarmaČasto kladené dotazy
Je to zdarma?
Ano, každý měsíc získáte několik překladů titulků zdarma, bez nutnosti platby. Potřebujete více? Přejděte na Pro za $9/měsíc a zrušit můžete kdykoliv.
Co je soubor SRT?
SRT (SubRip) je textový soubor s titulky, který spojuje každou repliku s časovými značkami začátku a konce. SubTran načte váš .srt, přeloží dialogy a znovu sestaví soubor se stejným časováním.
Změní se časování?
Ne. Překládá se pouze mluvený text; časové značky a čísla zůstávají přesně zachována, takže titulky zůstávají synchronizované.
Mohu překládat titulky do libovolného jazyka?
Můžete překládat z a do libovolného z našich 100+ podporovaných jazyků, jakýmkoliv směrem, například z angličtiny do španělštiny, z čínštiny do angličtiny nebo z japonštiny do francouzštiny.
Musím instalovat software nebo si vytvořit účet?
Ne. SubTran běží přímo ve vašem prohlížeči. První soubory můžete přeložit bez účtu, zdarma se zaregistrujte pro měsíční limit.
Mohu přeložit titulky pro celý film?
Ano. Běžný soubor titulků pro celý film se přeloží asi za minutu. Nechte kartu prohlížeče otevřenou až do dokončení.
Ukládáte mé soubory s titulky?
Ne. Soubory jsou zpracovány pouze v paměti pro vytvoření překladu a nejsou ukládány na naše servery.
Jaké formáty titulků podporujete?
SubTran podporuje sedm formátů: SRT (.srt), WebVTT (.vtt), SBV (.sbv), ASS/SSA (.ass/.ssa), TTML/DFXP (.ttml/.dfxp), SMI/SAMI (.smi/.sami) a LRC (.lrc). Soubor stáhnete ve stejném formátu, v jakém jste jej nahráli, bez nutnosti konverze.
Kolik stojí Pro?
Pro stojí $9/měsíc a zahrnuje až 50 překladů souborů s titulky měsíčně, bez závazků, zrušit můžete kdykoliv ve svém účtu.
Do kterých jazyků mohu překládat?
Do více než 100 jazyků, včetně angličtiny, čínštiny (zjednodušené i tradiční), španělštiny, hindštiny, arabštiny, portugalštiny, ruštiny, francouzštiny, němčiny, japonštiny, korejštiny, italštiny, vietnamštiny, thajštiny a mnoha dalších.
Jak přesný je překlad?
Náš překladač titulků využívá velký jazykový model, který rozumí kontextu i přirozené řeči, takže výsledky jsou mnohem čitelnější než doslovný překlad. Nejvyšší kvalita je u rozšířených jazyků.
Mohu získat bilingvní titulky s originálem i překladem?
Ano. Před překladem přepněte 'Výstupní režim' na 'Bilingvní'. Každý řádek v souboru bude obsahovat originál i překlad, ideální pro studium jazyků, kontrolu lokalizace nebo dvojjazyčné titulky.